traduction collaboratif
: 124 résultatsTermes associés
Filtrer les résultats
Tous les résultats (124)
- Tests et dossiers (19)
- Téléchargement (14)
- Forum (47)
- Les guides d’achat (1)
- Actualité (40)
- Reportage photo (3)
- Trier par :
- Pertinence |
- date
-
"traduction collaboratif" :
124 résultats -
Découverte : Cucumis, le site de traduction collaboratif
Forum22/11/2006 - Découverte : Cucumis, le site de traduction collaboratif. Si vous ne faites pas confiance aux traducteurs automatiques pour faire l’interprétation de vos textes dans une langue étrangère ou que vous les trouvez trop...
-
Découverte : Cucumis, le site de traduction collaboratif
Actualité22/11/2006 - Découverte : Cucumis, le site de traduction collaboratif. traduction cucumis. Si vous ne faites pas confiance aux traducteurs automatiques pour faire l’interprétation de vos textes dans une langue étrangère ou que vous...
-
Office 2010 : 20 fonctionnalités inédites
Reportage photo19/11/2009 - prochain. Malgré l’absence des applications web et de la preview du prochain SharePoint Server qui pour le moment rend inutilisables les outils de travail collaboratif d’Office, la suite bureautique dispose d’outils améliorés et inédits...
-
Supinfo, Epita, Epitech, passage, besoin de précisions ^^
Forum19/08/2009 - Supinfo, Epita, Epitech, passage, besoin de précisions ^^. Bonjour à tous. Alors voilà déjà j'aurais voulu avoir des précisions sur ces trois écoles, qu'ont elles de particulier l'une par rapport aux autres, est-ce qu'elles sont conseillées, etc...
-
Ajout d'un logiciel dans la logithèque
Forum27/07/2009 - Ajout d'un logiciel dans la logithèque. Bonjour, Vous êtes nombreux à nous contacter, ou a créer des topics pour a jouter vos logiciels à la logithèque. Il vous suffira maintenant de poster dans ce topic le logiciel que vous souhaitez voir ajouté.
-
Wikipédia : la fin de l'encyclopédie libre ?
Forum01/09/2008 - visage de cette couleur jaune pâle. Donc oui, à la base quand tu "ris jaune" c'est bien pasque tu es jaune ;) @LeGrosWinnie: un synonyme de "flagged" est "weakened" d'où la traduction erronée. @Thib21 tu...
-
Google Wave : tout ce qu'il faut savoir
Forum23/07/2009 - s'en rendre compte. En fait Google Wave et un méga mashup boosté au stéroïde. Je ne sais pas si ça va marcher mais c'est bluffant. En gros c'est un système de mail, passant en mode chat si besoin, dans lequel on peut faire du travail...
-
Avec Skype, faites vous payer pour téléphoner
Actualité13/03/2007 - disponibles. De là à s’attendre à l’arrivée des premières arnaques sous peu ... Il s’agit tout de même d’un mode de rémunération original qui s’accorde aux couleurs du Web collaboratif et qui inspire plus confiance que les fameuses barres
-
Mozilla : une philosophie bien à part
Tests et dossiers14/11/2006 - transparence Le travail d’équipe est un mode de vie chez Mozilla. Chaque contributeur a ses propres motivations pour participer à cet immense projet collaboratif : volonté d’offrir un outil d’utilisation d’Internet disponible sur une...
-
Video "traduction collaboratif" :
- Tous les résultats |
- Tests et dossiers |
- Téléchargement |
- Forum |
- Les guides d’achat


